上一版  下一版  
2008年5月8日
返回首页 标题导航 版面导航 版面概览  
029
国内新闻
放大 缩小 默认
铁老大秀英语 贵阳译成昂贵太阳
贵阳客运段列车中英文标牌翻译错误离谱,网友直呼叹为观止

  5日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。

  网友:太牛,太彪悍

  5月5日,有网友在猫扑发帖,讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。该网友感叹说:“虽然是趟走偏远地区的车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳——the expensive sun。如此明显和低级的错误令众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。

  专家:初中生也不会错

  据记者判断,这些中英文标牌的翻译是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。6日,看见该列车上出现的标牌错误,建民外语学校校长叶建民先生哑然失笑。他说,有初中水平的英语学习者也不会犯如此荒谬的错误。

  客运段:尽快进行修正

  贵阳客运段乘务科李科长表示,4月28日,标牌的错误已被提出,段上领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出现了以上的问题。据成都商报

  网友列出的经典翻译

  抛扔——扔了又扔

  to throw(扔) to throw(扔)

  投诉——投掷了来告诉

  throws(投掷) to tell(告诉)

  警风——警察的微风

  police(警察)breeze(微风)

    

 

关于我们  |  广告服务  |  联系我们
Copyright©2004 重庆商报社 All Rights Reserved ICP备案:渝ICP备05001410号 联系电话:966965

技术支持:北京方正阿帕比技术有限公司